[返回自由文学首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[坛主管理]

姑娘们也兴奋了 3.1.3 Girls are Excited

送交者: Adam_Luyan[♂★★卢岩★★♂] 于 2025-03-15 22:18 已读 829 次 2赞  

Adam_Luyan的个人频道

+关注
目录 Catalog-https://web.6parkbbs.com/index.php?app=forum&act=view&tid=5306151

女英看着小龙女和娥黄做饭,问娥黄:“你和牛郎唠了很长时间,他说我什么了没?”
娥黄回答:“他说他在长江上游的伐木场没赚到钱,这次他回来就会被鞭刑。他朋友告诉他的老家正有人在盖房子,让他到咱们这里面试,就帮他想出了今天他在咱们这里表演的这套。牛郎说,他一看见你,就知道打不过你,为表现他自己,就对你动手了。他还说,他也不知道是怎么回事,就表演成今天这样了。若是今天的面试又失败了,他明天就会接受鞭刑,就可能失去自由活动奴隶的地位。”
Heroine asked Beauty-Yellow: "You and Cowboy have been chatting for a long time. What did he say about me?"
Beauty-Yellow replied: “He said he didn't make any money from the lumberyard up the Yangzi River, and that this time he'd be whipped when he came back. His friend told him that someone was building houses in his old home and asked him to come to our place for an interview, so he helped him come up with the show he was performing here with us today. Cowboy said that as soon as he saw you, he knew he couldn't beat you, and to show himself, he made a move on you. He also said that he didn't know what was going on, so he performed like this today. If he fails the audition again today, he will be whipped tomorrow, and he may lose his status as a free moving slave.”

女英对娥黄说:“还行!他还有点自知之明。他的耐力比我好;但我的爆发力比他大,比他灵活。他打不着我;我打他,他躲不开。比如就刚才,他要把我扔到这个房顶上去,我就这样一转!” 她比划着,“把她扔到那个房顶上去。”
小龙女走出厨房看房顶,回来后对女英说:“我看清楚了,牛郎比我二伯矮半头,那他的身高也能有1.82米;体重85公斤。这个房顶矮,那个房顶高,你还比他轻很多,所以你的意思是你比他的力量大很多。”
Heroine said to Beauty-Yellow: "Not bad! He has some self-awareness. His endurance is better than mine; but I have greater explosive power and more flexibility than him. He can't hit me; when I hit him, he can't dodge. For example, just now, he wanted to throw me onto this roof, and I turned like this!" She gestured, "Throw him onto that roof."
Little Dragon Girl walked out of the kitchen to look at the roof, and when she came back, she said to Heroine: "I saw clearly that Cowboy is half a head shorter than my second uncle, so he must be 1.82 meters tall and weigh 85 kilograms. This roof is short, that roof is high, and you are much lighter than him, so what you mean is that you are much stronger than him."

女英听后,立刻站起来了,说:“你看得很准,我看他也是身高1.82米,体重85公斤。我说了,他的耐力比我好。刚才他把这个石槽子从槐荫树背到这儿,中间没休息。这个石槽子重约150公斤。我没他的力气大,我背石槽子回来,中间得休息两次。打架就不一样了!当力量大到一定程度,技巧就成为了决定胜负关键。”
娥黄问:“你们俩说的高度和重量怎么都那么具体?目测的结论,怎么那么自信?“
女英回答:“我从小就跟着哥哥们练习摔跤和举重,看人的身高和体重必须得准。”
娥黄问小龙女:“你呢!你为什么说牛郎身高1.82米,体重85公斤,说得那么自信?”
After hearing this, Heroine stood up immediately and said: "You are very accurate. I think he is also 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms. I said that his endurance is better than mine. Just now he carried this stone trough from the locust tree to here without resting in the middle. This stone trough weighs about 150 kilograms. I am not as strong as him. I had to rest twice when I carried the stone trough back. Fighting is different! When the strength reaches a certain level, skills become the key to determining the outcome."
Beauty-Yellow asked: “How come you two are so specific about the heights and weights you're talking about? How come you're so confident in your visual conclusions?”
Heroine replied: “I've been practicing wrestling and weightlifting with my brothers since I was a kid, and I have to be accurate in looking at people's heights and weights.”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: “What about you! Why do you say that Cowboy is 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms, and speak so confidently?”

3.1.3-2 描述中的具体数字 Specific Numbers in the Description

小龙女回答:“我们家的人都这样,描述什么,必须说出大小尺寸和重量。听我妈(大巢氏,王母娘娘)说的,这个习惯源自她和我爸(张三郎,炎帝,玉皇大帝)相亲的时候。那时她和我的女娲阿姨养了一只中华大鲵,让我爸向大鲵的头上泼黑狗血(参见1.4节)。为了控制大鲵的体重,她们俩定期称量那条大鲵。不能太瘦了,瘦了行动敏捷,可能会伤着我爸。也不能让它太胖,胖鲵行动迟缓,我爸爸看了不害怕!从那以后,我妈妈就养成了称量动物的习惯。他们俩结婚后,总是定期称量家里的鸡鸭猪等家畜。比如,我们姐妹几个夜里出门看见了条蛇。进屋后告诉他们俩。他们俩肯定问,‘那条蛇有多长,多重?’ 我回答没看清!那他们俩肯定出去,找着那条蛇,抓住,然后称量身长和体重。就这样,我们家任何人描述什么,总说具体的大小尺寸和重量。”
Little Dragon Girl replied: "Everyone in my family is like this. When describing something, we must mention the size and weight. My mother (Princess Big Nest, King Mother Goddess) said that this habit originated from the time when she and my father (Third Wolf Zhang, Yan White-King, Jade Emperor) were dating. At that time, she and my aunt Nuwa raised a Chinese giant salamander and asked my father to pour black dog blood on the head of the giant salamander (see section 1.4). To control the weight of the giant salamander, the two of them weighed it regularly. It can't be too thin, because if it is thin, it will move quickly and may hurt my father. It can't be too fat either, because fat salamanders move slowly, and my father is not afraid of it! Since then, my mother has developed the habit of weighing animals. After they get married, they always weigh the chickens, ducks, pigs and other livestock at home regularly. For example, my sisters and I went out at night and saw a snake. After entering the house, we told them. They would ask, 'How long is the snake and how much does it weigh?' I replied that I didn't see it clearly! Then the two of them must have gone out, found the snake, caught it, and then weighed its length and weight. In this way, anyone in our family always describes something with specific size and weight.

娥黄问小龙女:“你妈和女娲为什么要让你爸爸向那条大鲵头上泼黑狗血(参见1.4节《血溅轩辕》)?”
小龙女说:“她们说,‘金童的胆小,行动笨拙;她们在测试我爸的行为敏捷度和胆量!”
女英问:“结果怎么样?”
小龙女说:“结果,我爸爸面对那条大鲵,不敢上前泼黑狗血。女娲阿姨喊,‘公主笑了!‘ 我爸听见后,就勇敢起来了,上前泼了一桶黑狗血,没泼到大鲵的头;但他被吓得跑到鲵丸宫外面去了,才敢回头看。”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: "Why did your mother and Nuwa let your father splash black dog blood on the head of the giant salamander (see Section 1.4 "Blood Splattered on the Cross")?"
Little Dragon Girl said: "They said, 'Gold Boy is timid and clumsy; they were testing my father's agility and courage!"
Heroine asked: "What was the result?"
Little Dragon Girl said: "As a result, my father did not dare to step forward and throw the black dog blood at the giant salamander. Aunt Nuwa shouted, 'The princess is laughing!' When my father heard it, he became brave and stepped forward to throw a bucket of black dog blood. He missed the giant salamander's head, but he was so scared that he ran outside the Salamander Bolus Palace and dared to look back."

娥黄问:“那证明你爸爸行为笨拙,胆子小,是金童。那为什么你爸爸的胆量比正常人小?”
小龙女回答:“因为我爸爸幼年时,患过婴幼儿神经发育失调症(参见第3章《肉眼通》)。我想起来了,刚才我想说,‘明天我得去向我二伯报告这东海龙宫被咱们建在了古墓的旁边。我看我还是的等牛郎来了,安排完他之后离开。”
Beauty-Yellow asked: "That proves that your father is clumsy and timid and is a golden boy. Why is your father less courageous than normal people?"
Little Dragon Girl replied: "Because my father suffered from infantile neurodevelopmental disorder when he was young (see Chapter 3 "Flesh Eye Through"). I remembered that I was thinking just now, 'Tomorrow I must report to my second uncle that we have built the East Sea Dragon Palace next to the ancient tomb. I think I should wait for Cowboy to come and leave after I have arranged for him."

3.1.3-3 女英举石槽 Heroine Lifts Stone Trough

娥黄说:“他还有可能不来呢!你为什么要等他来了之后离开?”
小龙女说:“我怕真的像你说的似的,他来了就和女英打起来了。牛郎和我二伯是同一种人。这种人的力气可大了,我听我爸(即炎帝,玉皇大帝)说过几次了。他亲眼看见的,我二伯父三拳两脚就把我奶奶(即玉珠,九天玄女)的宠物老虎打死了(参见15.5.1.1.5 井阳之灾)。我怕他把女英给打伤喽!”
女英对娥黄说:“我早就听说过这事了。我们觉得 ‘我师父打虎‘肯定是真的;但其中有别的原因,我们没分析出来。你们俩出来,我举起那个石槽子给你们俩看。”
Beauty-Yellow said: “There's still a chance he won't come! Why did you wait for him to come and then leave?”
Little Dragon Girl said: “I'm afraid that it's really like what you said that he'll come and fight with Heroine. Cowboy and my second uncle are the same kind of person. This kind of person has a lot of strength, and I've heard from my dad (i.e., Yan White-King, Jade Emperor) talk about it a few times. He saw it with his own eyes when my second uncle killed my grandmother's (i.e., Yu’zhu, Ninth Sky Myth Woman) pet tiger with three punches and two kicks (see 15.5.1.1.5 Well-Sun Catastrophe). I'm afraid he's injured Heroine!”
Heroine says to Beauty-Yellow: “I've heard about this for a long time. We think 'My teacher-father beats the tiger' must be true; but there is something else in it, which we have not analyzed. Come out, you two, and I'll hold up that stone trough for you both to see.”

娥黄赶忙追了出来,说:“别举!看闪了腰!”
女英回答:“这石槽子约重150公斤,比我每天早晨举的那对儿石锁还轻10公斤呢!我不会闪腰,练武的人总闪腰还了得了!说着,她抓住石槽子,举过了头顶,在院子里走了一圈。然后说,‘现在我也能把这个石槽子扔到房顶上去。”
工地的人们看见这三个女人争吵着出来了,女英举着石槽子在院子里面走,立刻跑出来上百人围观。
娥黄着急地回答:“先别扔!先把石槽子放下!你得等我把锅里的饭淘出来后再扔。否则,锅被砸漏了,咱们今天晚上没饭吃!”
小龙女也阻止女英说:“你这脾气怎么这么大呢!快放下回屋吧!别人都在看,还以为咱仨在打架了呢!”
Beauty-Yellow rushed out after her and said, “Don't lift! You'll hurt your back!”
Heroine replied: “This stone Trough weighs about 150 kilograms, 10 kilograms lighter than the pair of stone locks I lift every morning! I will not flash my back, but it's not good for martial arts practitioners to flash their backs all the time! With that, she grabbed the stone trough, lifted it above her head, and walked around the yard. Then she said, 'Now, I can also throw this stone trough to the roof.”
People at the construction site saw the three women coming out arguing, and Heroine walking in the yard holding a stone trough. Immediately, hundreds of people came out to watch.
Beauty-Yellow replied anxiously, “Don't throw it yet! Put the stone trough down first! You must wait until I have taken out the rice from the pot before you throw it. Otherwise, the pot will be smashed and leak, and we won't have any food tonight!”
Little Dragon Girl also stopped Heroine and said: “Why are you so grumpy! Put it down and go back to the house! Other people are watching and think that the three of us are fighting!”

3.1.3-3 比赛天眼 Competing Celestial Eyes

三人回到了厨房。娥黄气呼呼地对小龙女说:“我眼神好!那话我就不说!”
小龙女反驳道:“你的哪只眼睛比我好?”
娥黄回答:“你的法眼确实比我好!你看见牛郎就说是 ‘懂勇’。我听你说后,就观察他,怎么看也没看出来;直到刚才女英都证实了,我才相信。但我的肉眼比你好,我就看见了他们俩在槐荫树那儿抢这个石槽子,你就没看见!”
The three returned to the kitchen. Beauty-Yellow angrily said to Little Dragon Girl: "My heart-eyes are good! I won't say that!"
Little Dragon Girl retorted: "Which of your eyes is better than mine?"
Beauty-Yellow replied: "Your juristic eye is indeed better than mine! You said Cowboy is 'knowing bravery' when you saw him. After I heard you say that I observed him and couldn't see it no matter how hard I tried; until Heroine confirmed it just now, I believed it. But my flesh eyesight is better than yours, I saw the two of them fighting for the stone trough under the locust tree, but you didn't see it!"

小龙女惊讶地说:“肉眼也算数啊!?”
女英插嘴道:“当然算数了!做人讲究综合实力,有作用就算数。那慧眼,你们俩谁的好?”
娥黄回答:“慧眼,我们俩用《宝莲灯》中对慧眼的描述,已经比过两次了,水平相当,都不太好!”
女英听后,又不高兴了,说:“你们俩比过两次了,都没叫我!”
小龙女好奇地问女英:“你还懂慧眼,那你的慧眼是啥水平啊?”
Little Dragon Girl was surprised and said: "Does the flesh eye count?"
Heroine interrupted, "Of course it counts! Being a person requires comprehensive strength, and it counts if it is useful. As for gnostic eye, who has the better gnostic eye?"
Beauty-Yellow replied: "Gnostic eye, we have compared it twice using the description of gnostic eye in ‘Treasury Lotus Lamp’. Our levels are similar, and neither is very good!"
After hearing this, Heroine was unhappy again and said, "You two have compared it twice, and you didn't call me!"
Little Dragon Girl asked Heroine curiously: "You also know Gnostic Eye, so what level is your gnostic eye?"

女英回答:“尧帝(即熬忖,巫山神女)说我能学通全部的《孙子兵法》!”
娥黄回答:“啊!那我不跟你比。”
小龙女回答:“那我也不跟她比。书就在我屋里呢!没书皮的那本就是!自己看呗,非得比它干啥!”
女英进屋取来了《宝莲灯》,说:“我师母说了,‘炎帝(即玉皇大帝)的慧眼最好,天下第一!’ 我得好好研究研究,我师父(即二郎神)就是从这本书开悟的!这书不旧啊,谁这么讨厌,把书皮扯下去了?”
Heroine replied, “Yao White-King (i.e., Aocun, the Goddess of Wu Mountain) said that I could learn through all ‘Sun’zi Soldier Strategy’!”
Beauty-Yellow replied, “Ah! Then I won't compete with you.”
Little Dragon Girl replied: “Then I won't compare with her either. The book is right here in my room! The one without a book cover is the one! Read it yourself, why do you have to compare it?”
Heroine went into the room and fetched the ‘Treasury Lotus Lamp’, saying, “My teacher-mother (i.e., Yao White-King) said, ‘Yan White-King's (i.e., Third Wolf Zhang, the Jade Emperor) gnostic eye is the best under the sky!’ I must study it, my teacher-father (i.e. Second Wolf God, the Celestial Ceiling Marshal) was enlightened from this book! It's not an old book, who's so nasty as to rip the book cover down?”

娥黄严肃地纠正说:“首先说,炎帝不只是天下第一,他都快要成为玉皇大帝了,在天上也是第一!其次,《宝莲灯》的书皮是你让她扯下来,烧掉的。”
女英似有所悟地叨咕:“咱这地方跟别处不一样啊!我下次说话时要注意。其次,我什么时候让她扯《宝莲灯》了?你们冤枉我!”
Beauty-Yellow seriously corrected: “First of all, Yan White-King is not just the number one under the sky, he's on the verge of becoming the Jade Emperor, and he's number one above the sky as well! Secondly, the cover of the ‘Treasury Lotus Lamp’ was ripped off and burned by you letting her.”
Heroine seemed to be enlightened as she chattered: “This place of ours is different from other places! I'll be careful when I speak next time. Secondly, when did I let her rip off ‘Treasury Lotus Lamp’? You've wronged me!”

3.1.3-4 大力女英 Great Strength Heroine

小龙女说:“我记得!几个月前,咱们仨刚来这里时,第一次在这屋里会面。你就是拎着那对儿石锁进来的,可横了!当时,我们俩谁也没注意,就像是看着你拎着两只鸡似的。随后,你一出后门,‘咣当’ 一声扔在后院儿了,把这屋地砸得一颤。你回头就说,‘尧帝告诉我保护你们两个小女孩儿’。你们俩得把全部能识别身份的东西毁掉,或者交给你。然后,你挖个洞,埋起来。我一想,我身上没什么能识别我身份的东西,就只有这本《宝莲灯》。我问你,‘这本书是我爸爸写的,算不算能识别身份的东西?’ 你立刻回答,‘算!把书皮扯掉,别人就注意不到了!’
Little Dragon Girl said: “I remember! A few months ago, when the three of us first came here, we met for the first time in this room. You came in carrying that pair of stone locks, and you were so aggressive! At that time, neither of us paid attention to it, as if we were watching you carry two chickens. Then, as soon as you left the back door, you threw it down in the backyard with a bang, and it shook the floor of the house. You turned around and said, 'Yao White-King told me to protect you two little girls'. The two of you must destroy or give you anything that can identify us. Then you dig a hole and bury it. When I think about it, I don't have anything on me that can identify me, just this book, ‘Treasury Lotus Lamp’. I asked you, 'This book was written by my father, does it count as something that can identify me?' You immediately answered, 'Yes! Rip off the book cover and no one will notice it!'

娥黄接着对女英说:“然后,你说你哥哥还在外面呢,你去送送他,就走了。我们俩立刻到后院看那俩石锁是什么东西。我们俩谁也提不起来一个石锁;一查看,那石锁里面灌铅了。我们俩认为你是个女大力士!你回来后,就喝酒!我们俩认为我们来错地方了,就逃跑了。没跑多远,你在前面把我们俩拦住了,说,‘这地方有毒蛇,你们俩得等我把毒蛇处理完了,才能出来溜达,那也不能夜里出来!我们俩回到屋里就开始找毒蛇!到现在我也没看见你处理毒蛇!”
Beauty-Yellow then said to Heroine: “Then, you said that your brother was still out there, so you went to see him off and left. We both immediately went to the backyard to see what those two stone locks were. Neither one of us could lift a stone lock; once we checked, the stone locks were filled with lead. We both thought you were a Hercules woman! When you came back, you drank! We both thought we were in the wrong place and ran away. We didn't get very far, but you stopped us in front and said, 'There are poisonous snakes in this place, so you two have to wait until I'm done with them before you can come out and sneak around, and that's not at night either.' We both went back to the house and started looking for the poisonous snakes! So far I haven't seen you handling the snake!”

女英回答:“尧帝告诉我来这里保护两个小女孩儿,没说你们是谁。我送我哥哥离开时,他才告诉我的。他说尧帝已经雇人处理过这里的毒蛇了。他又搜索了三遍。他告诉我,我也要依照他说的方法,再处理一遍,以后要随时注意,以免被自己爬过来的毒蛇,或者鸟儿叼过来的毒蛇咬伤了。”
Heroine replied, “White-King Yao told me to come here to protect the two little girls, without saying who you were. I was told when I sent my brother away. He said that Yao White-King had hired someone to deal with the poisonous snakes here. He searched three more times. He told me that I should also follow what he said and treat it again, and that I should always be careful in the future so that you two wouldn't be bitten by the poisonous snakes that crawled over here on their own, or the ones that the birds carried over here.”

3.1.3-5 如何向二郎神汇报 How to Report to Second Wolf God

娥黄说:“我看今天我们是被古墓给刺激着了,话多!小龙女说得对,我们得研究一下怎么向天蓬元帅汇报 ‘我们把皇宫建在古墓旁边’ 了。”
女英问:“这有什么问题?”
娥黄说:“武汉是新都城,人们一打听皇宫在哪儿?指路的人就说,‘在将军墓旁边!‘ 这不好听!”
小龙女问:“依你看,咱这皇宫还建不建了?”
Beauty-Yellow said: “I think we've been stimulated by the Ancient Tomb today, talking too much! Little Dragon Girl is right, we need to discuss how to report to the Celestial Ceiling Marshal that 'we've built the ‘east sea dragon palace’ next to the Ancient Tomb'.”
Heroine asked: “What's wrong with that?”
Beauty-Yellow said: “Wuhan is the new capital city, and when people ask where the royal palace is? The people who gave directions said, 'Next to the General's Tomb! ' That's not nice!”
Little Dragon Girl asked: “In your opinion, we still build this palace?”

娥黄想了一会儿后,回答:“我看得继续建!就这样停止了建设,说起来可不好听。若是尧帝不要这个皇宫,她可以再找地方建一个。咱把这个皇宫卖了。咱不知道这座山是古墓,还有很多别人也不知道这里是古墓。建设完成了,才好卖。不行!等咱们到了尧帝的办公室后,把古墓区的名字改成 ‘八黎区’;一些年后,人们就不记得这里有座古墓了。”
女英说:“我看你们向我师傅汇报时,‘小龙女总是笑’ 有问题。若是让尧帝知道了,她可能会想,‘怎么地,你对我成为中华帝国的第一任皇帝有意见呐!?”
After thinking for a while, Beauty-Yellow replied: “I think we must keep building! Stopping the construction just like that was not a nice affair to say. If White-King Yao doesn't want this palace, she can find another place to build one. We sold the palace. We don't know this mountain is a tomb, and many others don't know it's a tomb. We'll sell it after the construction is done. If I can't! When we get to White-King Yao's office, we'll change the name of the Ancient Tomb District to 'Paris District'; after some years, people won't remember that there's an ancient tomb here.”
Heroine said: “I see that when you guys reported to my teacher-father, ‘Little Dragon Girl always laughs’ has a problem. If White-King Yao knew about it, she might think, 'Why, you have a problem with me becoming the first emperor of the Chinese Empire!”

娥黄说:“有道理!咱们得给天蓬元帅找个借口。当他对尧帝说时会这么说,‘我侄女一见到我就哭个不停,当时她说在那里建皇宫时,我同意了!这块地还是我给买的。那我还能说啥!? 我就对她说,‘继续建!她不要,咱留着自己住,咱家可不缺这几百公斤黄金!”
小龙女叨咕:“好主意!但是,我确实一想这事就笑,这可怎么办?”
女英说:“我能把你打哭了。这种方法,我小时候和哥哥们相互试验过几次。被打了之后,我感觉有点儿疼,还有点儿麻的感觉,过一会儿就没事了,也没什么后果。”
Beauty-Yellow said: “That makes sense! We must find an excuse for Celestial Ceiling Marshal. When he speaks to White-King Yao he will say this, 'My niece cries non-stop when she sees me, and at the time when she said she would build a palace there, I agreed! I even bought the land for her. So, what could I say! I said to her, 'Go ahead and build it! If she doesn't want it, let's keep it for ourselves. Our family doesn't need these hundreds of kilograms of gold!”
Little Dragon Girl muttered: “Good idea! But I do laugh when I think about it, what can we do?”
Heroine said: “I can beat you to cry. I tested this method with my brothers on each other a few times when I was a kid. When I was hit, I felt a little pain and a bit of numbness, and after a while I was fine and there were no consequences.”

娥黄对小龙女说:“在这方面,女英说话靠谱。我看,你就忍耐一下吧!”
小龙女对娥黄说:“好!那明天早上,我就和女英去司令部了,在那里吃早饭。你留下来,等牛郎来了,把他插进瞽叟的施工队。咱这工地,就在他的施工队能学到些东西。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "In this regard, Heroine is reliable. I think you should be tolerant!"
Little Dragon Girl said to Beauty-Yellow: "Okay! Tomorrow morning, Heroine and I will go to the headquarters and have breakfast there. You stay and wait for Cowboy to come and insert him into Blind-Drummer's construction team. At our construction site, people can learn something from only his construction team.”

↪️返回15.5中华法典的目录↪️Return Catalog of Chinese Codex
贴主:Adam_Luyan于2025_03_15 23:32:26编辑
喜欢Adam_Luyan朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!

已标注为Adam_Luyan的原创内容,若需转载授权请联系网友本人。若违规侵权,请联系我们

所有跟帖:   ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


用户名: 密码: [--注册ID--]

标 题:

粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


     图片上传  Youtube代码器  预览辅助



[ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 创建您的定制新论坛频道 ] [ Contact us ]