[返回杂论闲侃首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
回答: 随便翻翻:《大英百科全书》里的中国(二) 由 随便翻翻 于 2020-09-18 4:47 理雅各翻译的论语,我是第一次见,这种特殊的排版,保留了《论语》本身的古韵;而翻译的风格,我觉得很类似《圣经》,真是眼界大开! 6park.com那时候人名的翻译和现在很不同啊,如果我看到Arthur H Smith,绝对想不到中文译名是“明恩溥”,要搁现在一定翻译为 “阿瑟·史密斯”了。还有“文质彬彬”这个成语,今天的通用含义和其原本的含义也大相径庭。 6park.com在翰林院火堆废墟中抢救出来的一册永乐大典,后来又被用来堵窗户,国宝的命运令人喟叹,好在最终被美国加州的The Huntington Library 图书馆收藏,恍若一颗失落的明珠,在尘世辗转,终于被再次镶嵌在王冠上。 6park.com我近几年每年向wiki百科网站捐款,捐得也不多,几十块钱而已。本来今年疫情,打算缩减一切不必要的开支。现在拜读了先生的大作,决定继续支持这个非盈利性质的百科全书网站。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 | |||
|
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |