试翻《垓下歌》并付桂花翻译
诗歌翻译一定要有英文基础 特别是圣经的知识 就比如这个兮字 在楼下桂花的翻译里面就没有体会出来 就缺了古风的味道 其实在圣经旧约 的大卫诗篇里面就有这个兮字 而且诗篇也有不同的的曲调 6park.com这个兮字而在英文圣经诗篇里面就是 selah 这个单词 比如诗篇第九篇文章调是 the death of the son 中文翻译过来幕拉便 希伯来文 6park.com正好用来翻译这首描述项羽的诗歌 6park.com牧师翻译如下 where is my power? that can pull up the mountain, selah 6park.comwhere is my people? my black wind with me, selah 6park.comdo you want leave? selah my baby 6park.comyou and my lover who are only i have now, selah
交伶人演奏用古筝和以色列古器 岬特乐 6park.com ………… 以下是桂花同学翻译的 6park.com力拔山兮气盖世, 時不利兮骓不逝, 骓不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何。 6park.com
桂花体 英译: " Battlefield singing "
I am the most powerful person and could pull the mountain out, But the current situation is not good and my war horse does run not 。 My war horse does not run and what can I do? My dear beautiful girl, tell me what should I do?
这里有两个问题, 第一,war horse does not run 在第二句里翻译成war horse does run not ,是不是语法错误。 第二,I do? 也在其它英文诗歌出现,这里重复2次,是不是抄袭
评分完成:已经给 职业牧师 加上 200 银元!
|