[返回军事纵横首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
英国 Starstreak 导弹最近火红,中文翻译 “星光”导弹。但这个翻译並不准确。其实这是一款老导弹了,80年代开始研发,本世际初才服役。 6park.com英文 streak 的意思並非“光”,而是“条纹” “特征”,例如,这衣服上有蓝色条纹(streaks), 木星表面有棕色条纹(streaks)。这兄弟俩很像,都有点疯(streak of madness)。因此,最初的中文翻译是“星纹”导弹。 6park.com星纹导弹的瞄准装置包含两个激光二极管:一个垂直扫描,另一个水平扫描,构成一个二维矩阵。星纹导弹的3枚杀伤子弹头就跟踪这个矩阵飞行。虽然激光也是“光”,但真正给此导弹做导引的是激光构成的矩阵“条纹”,因此,“星纹”才是正确翻译。 | |||
|
|||
tarmarder 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。 |