正确翻译应是自当为之,佩服凌飞的见识
回答: THIS IS THE WAY 由 PRChina 于 2020-04-13 11:33
自当为之---做自己该做的事情,与正邪无关。 当年Mandalorian曼达洛人与绝地武士对战时,也高喊着“THIS IS THE WAY”. 星战反派Boba Fett为西斯服务时,也高喊着“THIS IS THE WAY”. 他们与侠客无关,完全的赏金猎人,有奶便是娘。 乔治·卢卡斯设计这类人借鉴了日本浪人,雇主要正义,他们服务正义,雇主要邪恶,他们就服务于邪恶,这就是“THIS IS THE WAY”. 电视剧里的主人公却违反了“THIS IS THE WAY”,要重新定义它,所以处处碰壁。当赏金猎人不做“THIS IS THE WAY”,难道要去当和尚做Jedi吗?? 6park.com我相信凌飞知道了解这一切,所以用它来表达了美国精神的真正意涵,在追求金钱的道路上,有时带上正义的面具,有时披上邪恶的伪装。像赏金猎人一样,金钱至上才是美国精神的真正含义。 6park.com楼主,你误会凌飞了!!!
|