以前一直不懂为什么这部片子最早的中文译名是《刺激1995》,一个
回答: 为何《肖申克的救赎》在IMDb和豆瓣都能排第一? 由 狂心中 于 2018-04-04 18:58
土得掉渣,而且怎么看也不像是一部电影的片名。一直到后来看到一篇知乎上的帖子:
1995年,这部电影在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局,而同类电影中他们最有印象的便是1973年罗伯特·雷德福和保罗·纽曼主演的《骗中骗》(The sting),这部片子在台湾的译名是"刺激",所以他们就把这部电影定名为了"刺激1995",后来著名的春晖音像出版社,出版了这部电影的VCD,不过在封面上,把蒂姆的英文名错印成了TIN,导演弗兰克的名字也给印成了FRINK,当时的内容介绍上是这样写的:"黑狱中一声诡谲多变的游戏,蓄势待发!局中局,计中计!1995全新刺激,令你大出意外"从中可以见到翻译者对这部电影的理解,虽然有些偏颇,不过还是要感谢他们把这部电影介绍给了广大的华语观众。相比起来香港场区给它起的名字"月黑高飞"算是有了点意境,月黑代表着压迫,而飞字更是贴切,不过这个意译的名字还是离电影的主旨稍微远了一点,还是直译的"肖申克的救赎"更传神一些。1995到1996年初,内地市场上出现了该片的VCD版本,封面上一般印的都是"刺激1995",这部电影也开始影响一个又一个的影迷……
——摘自《看电影》杂志·《出肖申克记》
作者:砂羽
链接:https://www.zhihu.com/question/19953758/answer/28390903
来源:知乎
|