[返回娱乐八卦首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理]
以前一直不懂为什么这部片子最早的中文译名是《刺激1995》,一个
送交者: 熊趴趴[♂★品衔R5★♂] 于 2018-04-05 11:33 已读 533 次  

熊趴趴的个人频道

回答: 为何《肖申克的救赎》在IMDb和豆瓣都能排第一? 由 狂心中 于 2018-04-04 18:58

土得掉渣,而且怎么看也不像是一部电影的片名。一直到后来看到一篇知乎上的帖子:

1995年,这部电影在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局,而同类电影中他们最有印象的便是1973年罗伯特·雷德福和保罗·纽曼主演的《骗中骗》(The sting),这部片子在台湾的译名是"刺激",所以他们就把这部电影定名为了"刺激1995",后来著名的春晖音像出版社,出版了这部电影的VCD,不过在封面上,把蒂姆的英文名错印成了TIN,导演弗兰克的名字也给印成了FRINK,当时的内容介绍上是这样写的:"黑狱中一声诡谲多变的游戏,蓄势待发!局中局,计中计!1995全新刺激,令你大出意外"从中可以见到翻译者对这部电影的理解,虽然有些偏颇,不过还是要感谢他们把这部电影介绍给了广大的华语观众。相比起来香港场区给它起的名字"月黑高飞"算是有了点意境,月黑代表着压迫,而飞字更是贴切,不过这个意译的名字还是离电影的主旨稍微远了一点,还是直译的"肖申克的救赎"更传神一些。1995到1996年初,内地市场上出现了该片的VCD版本,封面上一般印的都是"刺激1995",这部电影也开始影响一个又一个的影迷…… 

——摘自《看电影》杂志·《出肖申克记》

作者:砂羽
链接:https://www.zhihu.com/question/19953758/answer/28390903
来源:知乎
喜欢熊趴趴朋友的这个贴子的话, 请点这里投票,“赞”助支持!
[举报反馈]·[ 熊趴趴的个人频道 ]·[-->>参与评论回复]·[用户前期主贴]·[手机扫描浏览分享]·[返回娱乐八卦首页]
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖:        ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )


    用户名:密码:[--注册ID--]

    标 题:

    粗体 斜体 下划线 居中 插入图片插入图片 插入Flash插入Flash动画


         图片上传  Youtube代码器  预览辅助

    手机扫描进入,浏览分享更畅快!

    楼主本栏目热帖推荐:

    >>>>查看更多楼主社区动态...





    [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ] [ 个人帐户 ] [ 版主申请 ] [ Contact us ]