扒一扒韩语“思密达”讲的什么礼
首先从语言学术角度来讲,“思密达”是韩语 “ ??? ” 的汉语谐音,是韩语中的语气助词,做陈述句的句尾,仅用作敬语的形式,实则无意义。 如今日常韩文陈述句敬语的表达有两种,一是“呦”,另一个是“思密达”。两者虽然都用作敬语,却有细微差异。“呦”多用于口语,用作对话人之间关系较为亲密的场合,或者在非正规场合时使用。而“思密达”则是正规场合下的用法,比如演讲、面试、报告等。两种形式的敬语虽然表现话者的“恭敬”程度有别,但并无在同一对话或演讲中不可混用之意。也就是说在同一个演讲中,前一句的敬语用了“呦”,后一句根据句意和情景,可以适时选用“思密达”。 中韩两国同属儒家文化圈,韩语深受汉语影响。韩语书写简单,根据发音便可确立字形,而且韩语词汇中绝大数根据汉语立义,中国人学起来可谓是上手极快。然而“能说”和“会说”的区别,却在这“思密达”的取舍选用之间。 中韩两国在文化上一脉相传,在礼仪上更是着诸多相似之处。“思密达 ”的存在与韩国人重礼之情不无关系。不少人看到电视剧中韩国人饮酒相互侧扭以手遮挡酒杯时大惑不解,殊不知此习惯正式沿袭了中国古代饮酒礼仪。孔子曾说 “ 百礼之会 ,非酒不成 ” ,可见酒席上礼仪之重。在中国古代敬酒时,饮酒者的酬酢互敬就很讲究。敬酒者和被敬人都要“避席”,即起立以示尊敬,以袖挡口,为遮饮酒时本人丑态,敬酒者在碰杯时要将自己的酒杯放低三分,示为礼敬。如今,韩国取代长袖,改为饮酒时用手挡口。 随着互联网的普及,人类开始进入高速信息化时代,人们追求个人自由的呼声越来越高涨。礼作为一项约束条件,从一定程度上妨碍了一部人所谓的自由。那么在全球网络最发达的韩国,礼的显性 “思密达 ”是如何扫清可能被冠以 “限制自由 ”的障碍的呢? 韩国有句俗语叫 “如果你说高尚的话,那么你也将听到高尚的回答 ”。人类作为群居动物都愿意听好话,都希望被人尊重,建立在同等尊重层次下的对话当然可以愉快进行。礼实际存在于内心之中,听话人感到被尊重的最直接途径就是通过对方言语。 韩国人对礼的理解通过“思密达”得以扎根。
转自凯风网
|