[返回博论天下首页]·[所有跟帖]·[ 回复本帖 ] ·[热门原创] ·[繁體閱讀]·[版主管理] | |||
中国人对外国人的蔑称: 鬼子:对侵略中国的外国人(尤其日本侵略者)的憎称,表深恶痛绝之意,亦是一种蔑称。同源的还有:小鬼子、日本鬼子(日本人)、洋鬼子(西洋人)及某国鬼子(常用的有日本鬼子、美国鬼子等国名两个字的旧时侵略者)。 毛子:对俄国人的蔑称,但其歧视意味并不太浓。 鞑子/鞑虏:原指蒙古的一个部,后演变为对蒙古、满洲等北亚阿尔泰民族的蔑称。最著名的是「驱逐鞑虏,恢复中华」。 鬼佬/鬼妹:西洋男人/女人,粤语使用者的用法。 棒子:韩国人,源于二战前后的东北,原本并不常见,但近几年风行于大陆网络的某些厌韩情绪论坛。同源的还有朝鲜棒子、韩国棒子等。 阿三/红头阿三:印度人,源于上海,对当时锡克巡捕的称呼,后泛指印度人,在大陆有歧视意味。同源的还有印度阿三。 马来猴/蛮子:对南方人以及东南亚国家的人的歧视性称呼。 外国人对中国人的蔑称: 英语 Chinaman,源自北美,一般译作“中国佬”,是最常见和最通用的蔑称。 Chink,一说源一种自“Chinese”的变形 ,另一说源自大清国的称呼,跟日文“清国奴”同源。 Chow,源于澳洲,原意为一种产自中国的黑鼻狗,后演变成澳洲人对中国人的蔑称。 Ching Chong,源自澳洲,起源是澳洲人模彷来自清朝的广东淘金者的口音,现为嘲笑华人和东亚裔,带有侮辱性。 Bruce Lee,源于香港武术明星李小龙。是戏称会武术的亚洲人,尤其是华人。 Fob,对中国新移民的称谓,带贬义。 Baby-muncher,吃婴者。中国大陆文革及饥荒的时候,发生吃婴吃人之事件,易子互食,惨无人道。 Sick man of Asia,译为「东亚病夫」。 日语 清国奴(ちゃんころ),始于清朝末年,指被满洲统治者奴役下的中国人。 支那、支那人(しなじん),始于中日战争之后,原因是放弃清国的称呼而转为称呼支那。 毛唐、毛唐人(けとう),始于二战以后,是对中国人、美国人等的蔑称。 韩语 되놈(되男):意译「中国佬」,最早是朝鲜半岛人对女真人的蔑称,后来演变成为对中国人(特别是汉族)的蔑称。 중국놈(中国男),意译「中国佬」,意同「되놈」。 짱깨,来源于汉字词「掌柜」,对中国人的蔑称(「柜」字在韩语中与「狗」同音)。衍生词有섬짱깨(意译为「岛掌柜」),用于称呼台湾人。 똥포(똥胞),意译「粪胞」,源自「同胞(동포)」的谐音,用以称呼中国籍朝鲜族人(在中国者与在南韩者)、北韩居民、中国出生而后取得韩国国籍的朝鲜族人,及脱北者的称呼,亦然。 蒙古语 Hujaa,意为「猴子」、「南蛮」。是蒙古国,以及一些俄罗斯蒙古族人和中国蒙古族人对中国汉族人的蔑称。 法语 le bus montial,意译「世界公交车」,是对中国女人的戏称,讽刺中国女人对性的开放,像公交车一样可以随上随下。 | |||
|
|||
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。 |
所有跟帖: ( 主贴楼主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户 )
楼主本栏目热帖推荐:
>>>>查看更多楼主社区动态... |